PTGPTB - ChaTGPTB même combat!

On n’arrête pas le progrès, surtout quand il s’agit de moins travailler. Les traducteurs et traductrices de PTGPTB (rejoignez-nous) se feront donc dorénavant assister par une Intelligence Artificielle spécialement customisée : ChaTGPTB. Quelques exemples de ce qui sera facilité par cette Intelligence Artificielle [nos commentaires en gras]:

une sorte de Wall-e répond "engrenage" à un humain qui lui pose une question

ChaTGPTB nous aide à écrire notre éditorial du 1er avril

Le 1er avril est un jour spécial pour les amateurs de jeux de rôle (JDR). C'est le jour où l'on peut laisser libre cours à sa créativité, à son humour et à sa folie. [Les autres 364 jours de l’année, on s’emm**** dans nos parties ?] Et c'est pourquoi nous avons décidé de vous présenter PTGPTB[.fr!], le site de JDR le plus délirant de tous les temps !

[Voilà, il fallait un robot pour comprendre que, depuis plus de 20 ans, chacun de nos articles constitue une vaste plaisanterie. Surtout ceux sur la théorie rôliste.]

PTGPTB, qu'est-ce que c'est ?

PTGPTB est un site de JDR en ligne [?] qui vous permet de créer votre propre personnage, de le faire évoluer dans un monde fantastique et de vivre des aventures incroyables en compagnie d'autres joueurs du monde entier [Ah ChaT… tu me mens, mais tu me fais plaisir !]. Mais PTGPTB, c'est bien plus que cela !

Nous avons créé PTGPTB pour tous les fans de JDR qui cherchent à s'amuser tout en explorant de nouveaux mondes. Avec PTGPTB, vous pouvez vous immerger dans des univers incroyables et découvrir des personnages hors du commun. [Allez Chat’G ! Arrête de baratiner nos lecteurs ! Quoi que, la nécrocratie Mavet Rav...] 
Mais attention, chez PTGPTB, nous avons notre propre vision du JDR ! [Tiens ben dis-nous laquelle ! Allô ?]

ChaTGPTB, aide-nous à écrire (enfin, écris-nous) des blagues rôlistes pour le premier avril

Pour fêter le 1er avril, nous avons décidé de vous présenter quelques-uns des blagues rôlistes les plus hilarantes de PTGPTB ! [musique joyeuse et rires enregistrés])

  • Le dragon allergique : Vous êtes chargé d'affronter un dragon qui a une étrange allergie. Mais attention, si vous utilisez la mauvaise arme, vous risquez de déclencher une crise d'éternuements chez le dragon !
  • La quête de la chaussette : Vous êtes envoyé en mission pour retrouver une chaussette perdue dans une forêt magique. Mais attention, cette chaussette a des pouvoirs étranges et elle peut vous rendre allergique !
  • La potion de transformation : Vous avez besoin de vous transformer en un animal pour accomplir une mission spéciale. Mais attention, si vous buvez la mauvaise potion, vous risquez de vous retrouver avec une allergie pour le reste de votre vie !
  • Le gobelin farceur : Vous êtes capturé par un gobelin farceur et allergique qui vous propose de vous libérer si vous réussissez à résoudre ses énigmes les plus tordues. Mais attention, si vous échouez, vous risquez de vous retrouver piégé dans un labyrinthe infini rempli de pollens !

OK, alors:

  1. C'est quoi cette fixette de ChaTGPTB sur les allergies ? Il est financé par Big Pharma ou l'homéopathie ou quoi ?
  2. Pourquoi l'IA croit-elle que blague = scénario ? Aurait-elle lu les soumissions au concours de scénarios des Utopiales ? :/

Allez, on corrige et on ré-essaye : ChaTGPTB, écris-nous des scénarios présentant les traducteurs et traductrices sous un jour drôlatique

  • Le dragon polyglotte : Vous devez affronter un dragon qui parle toutes les langues du monde, sauf le français. Pour le vaincre, vous devrez lui apprendre le français en lui expliquant les règles de grammaire et de conjugaison de manière simple et efficace.
  • La quête de la traduction : Vous êtes chargé de traduire des articles de JDR d'une langue étrangère vers le français. Mais attention, certains mots sont remplacés par des blagues, des références culturelles ou des expressions totalement farfelues !
  • La potion de traduction : Vous avez besoin de traduire un sortilège dans une langue étrangère pour réussir votre quête. Mais attention, si vous buvez la mauvaise potion, vous risquez de parler une langue complètement inventée qui n'existe nulle part ailleurs !
  • Le gobelin traducteur : Vous êtes capturé par un gobelin farceur qui vous propose de vous libérer si vous réussissez à traduire des expressions idiomatiques dans plusieurs langues différentes. Mais attention, certaines expressions sont tellement absurdes qu'elles ne peuvent pas être traduites !

Mmh ces scénarios ressemblent furieusement aux "blagues" précédentes... Visiblement, ChaT' n'a pas vraiment d'idées originales, il recycle. Comme un vrai MJ, quoi. On n'arrête pas le progrès.

Et ce ne sont que quelques-unes des blagues que vous pourrez découvrir sur PTGPTB ! Alors n'hésitez plus et rejoignez-nous pour vivre des aventures incroyables et découvrir notre vision du JDR. Chez PTGPTB, on ne se prend pas au sérieux, mais on s'amuse comme des fous !

Nous avions demandé à Chat' de faires des blagues d'après les souvenirs de parties d’Al Bruno. Quand l'IA a commencé à construire des robots ninjas avec la tête de Dick Rivers, on l'a reformatée. On l’a échappé belle.

ChaTGPTB nous aide à écrire un article sur des manières originales de faire du jeu de rôle

  1. Les joueurs doivent créer des personnages qui sont des ennemis jurés les uns des autres. Ils ne peuvent pas se parler en dehors de leur personnage. Ils doivent se trahir, mais ne doivent pas ressortir de la partie avec de la rancune (s'ils gardent quelque rancœur en eux, la partie doit obligatoirement continuer jusqu'à résolution totale du conflit).
  2. Le MJ ne peut donner aucune indication sur l'histoire ou l'objectif du scénario. Les joueurs doivent découvrir leur but en faisant n’importe quoi [comme d’habitude, même quand ils connaissent l’intrigue et les objectifs]. Si les joueurs ne savent pas se décider, il faut les forcer à lancer 1D100+3D12+4D4, pour choisir à leur place dans des tables aléatoires.
  3. Les joueurs ont un temps limité pour prendre des décisions. S'ils ne se mettent pas d'accord sur une action à prendre en moins de 30 secondes, leur personnage perd 10 points de vie. Cette règle permet de rythmer la partie et d'empêcher de réfléchir trop longtemps aux failles du scénario.
  4. Chaque fois qu'un personnage réussit une action, le joueur doit en faire une description détaillée, en utilisant un langage étranger que les autres joueurs ne comprennent pas, mais en traduisant pour le MJ sur des Post-it TM au fur et à mesure. Cette règle permet d'entretenir le suspens à la table, et de développer des compétences linguistiques.
  5. Les joueurs ne peuvent pas parler pendant les combats, ils doivent communiquer en utilisant des gestes ou des sons. Le contact physique est autorisé. Cette règle permet d'empêcher la résolution du combat par des moyens détournés et fourbes comme le dialogue, ou même l'amour.
  6. Les joueurs doivent jouer leur personnage en utilisant une voix différente de leur voix normale. S'ils utilisent leur voix normale, leur personnage perd 1,35 à 1,47 point de vie pour chaque mot prononcé.
  7. Les joueurs ne peuvent pas se servir de papier ou de crayons pour prendre des notes. Ils doivent se souvenir de toutes les informations qu'ils reçoivent et les utiliser plus tard. Si vraiment la prise de notes est nécessaire (si le MJ l'autorise), elles doivent être écrites avec du sang frais. Cette règle permet d'approfondir la suspension d'incrédulité consentie.
  8. Les joueurs ne peuvent pas échanger d'objets entre eux. Chaque personnage ne peut transporter qu'un seul objet à la fois, même s'il s'agit d'un stylo ou d'une pièce de 10 centimes. Cette règle oblige les joueurs à trouver des moyens créatifs pour se sortir de chaque situation.
  9. Les joueurs doivent jouer leur personnage avec une main attachée dans le dos. S'ils utilisent leur autre main, leur personnage perd un point de vie. Le MJ doit alors les frapper avec une baguette (comme un maître d’école d’antan) en criant en allemand . Cette règle permet au MJ de libérer son stress. [En fait ChaTGPTB a vraiment lu les Al Bruno]

DIE ANDERE HAND, Dumkopf ! ICH WERDE DICH ERMÖRDEN !

ChaTGPTB nous aidera à écrire un jeu de rôles pour le prochain Défi 3 Fois Forgé, improbable et très difficile à jouer, pour qu’il arrive dernier à la place du jeu du gars habituel

Bienvenue dans le JdR Le Labyrinthe des Énigmes Infinies, un jeu de rôle improbable et très difficile à jouer. Les règles de ce jeu sont les suivantes :

  1. Chaque joueur doit créer un personnage avec des caractéristiques qui sont générées aléatoirement et qui ne peuvent pas être modifiées par la suite.
  2. Les joueurs commencent dans un labyrinthe immense et complexe rempli d'énigmes à résoudre pour avancer. Les énigmes sont difficiles et ne peuvent être résolues qu'avec des compétences spécifiques qui ne sont pas attribuées à chaque personnage. Les joueurs doivent donc travailler ensemble pour résoudre les énigmes [OK, alors là c’est LA difficulté insurmontable du jeu. Tu peux t’arrêter là, ChaT].
  3. (Non, je continue) Les joueurs doivent trouver de la nourriture et de l'eau pour survivre. S'ils ne le font pas, leur personnage mourra de faim ou de soif.
  4. Les joueurs ne peuvent pas communiquer entre eux en dehors de leur personnage. Ils doivent donc apprendre à travailler ensemble et à se comprendre sans parler. [Pff de toutes façons quand ils parlent, c’est pour se disputer.]
  5. Les joueurs ne peuvent pas voir leur fiche de personnage ni leur inventaire ou leur liste de sorts. Ils  n’ont aucune description de l’environnement et doivent improviser en se fiant à leur imagination. [Improviser? Imagination? Merci ChaTG. Question suivante…]
  6. (Non je continue) Les joueurs doivent utiliser leur propre intelligence et leur propre créativité pour résoudre les énigmes et avancer dans le labyrinthe [game over !]. (Non, je continue) - Il n'y a pas de solution "correcte" pour résoudre les énigmes, et chaque énigme peut avoir plusieurs solutions. [Ben ça c’est plutôt pratique ça ?! Tu t’es trompé, Gribouille ! Ah non on relit l’énoncé : le jeu doit être improbable, or il est très improbable que son auteur prévoie plusieurs solutions…]

un robot IA+MJ en lévitation répond à un joueur humain ; "Ta gueule - c'est informatique !"

Tant qu'à faire, ChaTGPTB nous aide à écrire un JdR qui nous aidera à recruter de nouveaux escl… des for-mi-da-bles traducteurs et traductrices !

Bienvenue dans le jeu de rôle Traducteurs d'articles rôlistes de fond ! Dans ce jeu, vous allez jouer le rôle de traducteurs qui travaillent bénévolement [ah c'qu'on est cons ! - Pardon, ça nous a échappé - ah que nous sommes de braves rôlistes bien gentils et dévoués !] pour une association spécialisée dans la traduction d'articles rôlistes depuis différentes langues. Le but du jeu est de réussir à traduire les articles avec succès tout en surmontant les obstacles qui se dressent sur votre chemin.

Voici les règles du jeu :

  1. Création de personnage : Chaque joueur crée un personnage qui est un traducteur de jeux de rôle. Vous pouvez choisir son nom, son sexe [M, F, L, G, B, T, Q, + d'autres lettres de l'alphabet], sa langue maternelle et ses [in]compétences linguistiques. Vous pouvez également ajouter des traits de personnalité qui définissent votre personnage [et la manière dont il ou elle va râler].
  2. Histoire : Écrivez une courte histoire pour votre personnage. Quels échecs énormes a-t-il subi dans sa vie pour être devenu un traducteur de PTGPTB ? Quelle est l'ampleur de son absence d’objectif à long terme ? Règle d'or : plus c'est gros, plus c'est réaliste.
  3. Le Koordinateur Gros Bill [KGB]: il est le Maître de Jeu Inclinez-Vous devant ma Puissance, Bande de Larves (MJIVPBL) du jeu. C'est lui qui va décrire les situations, les obstacles et les épreuves que les personnages vont rencontrer. Il est responsable de la narration et de la création d'une histoire intéressante [envoyez le générique de Mission Impossible !] pour les traducteurs-joueurs. Il est aussi responsable du recrutement de nouveaux joueureuses en cas de TPK.
  4. Les langues : Dans le jeu, les joueurs [pas leurs personnages !] vont devoir traduire des articles de jeux de rôle depuis différentes langues. Le Koordo va fournir aux joueurs des articles dans une langue étrangère qu’ils doivent traduire en utilisant leurs compétences linguistiques [ce jeu me plaît. Signé : le Koordo]. Les joueurs doivent "coopérer" pour trouver la traduction la plus précise possible. Plus un article est court, plus le courroux du KGB est grand.
  5. Les compétences : Chaque joueur a des compétences linguistiques spécifiques qui lui permettent de traduire plus facilement certains types d'articles. Par exemple, un joueur peut avoir une compétence en japonais qui lui permet de traduire plus facilement [surprise !] des articles en japonais [Sōdesu ka? Hai,-sōdesu! / Nooon ? Siiii !].
  6. Les obstacles : le KGB peut ajouter des obstacles pour compliquer la tâche des joueurs. Par exemple, les articles peuvent contenir des termes techniques ou des références culturelles qui sont difficiles à traduire. Les joueurs doivent alors trouver des solutions créatives pour surmonter ces obstacles [...ainsi ce JdR est plus difficile à jouer que Rolemaster]
  7. Équipement: Choisissez un objet que votre personnage possède. Cela peut être quelque chose de pratique pour les traductions - par exemple 4 litres de café fort - ou quelque chose qui reflète la personnalité de votre personnage, [par exemple une adresse e-mail dédiée à la reception des messages de relances du Koordo, et qui n'est jamais consultée]
  8. Points de vie: Votre personnage commence avec un total de 10 points de vie. Ces points peuvent être perdus en cas d'échec lors de la traduction, de rendu en retard, ou lors d'autres épreuves dans le jeu.
  9. Les réussites : Chaque fois qu'un article est traduit avec succès, les joueurs gagnent des points d'expérience. Plus les articles sont difficiles à traduire, plus les points d'expérience sont importants. Les joueurs peuvent utiliser leurs points d'expérience pour améliorer [...suspens...] leurs compétences linguistiques [inattendu !] ou pour obtenir des avantages dans le jeu [par exemple, le Koordo ne lui enverra pas de mails furieux avec dans objet : TU ES EN RETARD !!!]. On peut aussi utiliser ces XP IRL, pour acheter de quoi manger auprès du Koordo.
  10. Les échecs : Si les joueurs ne parviennent pas à traduire un article, ils perdent des points d'expérience. De plus, le Koordo peut ajouter des conséquences négatives à l'échec. Par exemple, l'article mal traduit peut causer des [flamewars sur les forums rôlistes].
  11. Les alliances : Les joueurs peuvent choisir de s'allier avec d'autres traducteurs pour former des équipes. Les équipes peuvent coopérer pour traduire des articles plus longs.
  12. Le but du jeu est de devenir un jour le meilleur traducteur [je traduiraiii sans répiiiit].
Voici un scénario écrit par ChaT' pour le jeu de rôle Traducteurs d'articles rôlistes de fond. Titre : Le Necronomicon c'est trop nos mignons

Les personnages sont des traducteurs spécialisés dans la traduction de textes anciens et ésotériques. Ils ont été contactés par un riche collectionneur qui souhaite acquérir une copie du Necronomicon, un livre mystique connu pour ses pouvoirs sombres et dangereux.

Le collectionneur a en sa possession une copie incomplète du livre, mais il manque les pages les plus importantes et les plus puissantes. Il demande aux joueurs de trouver une copie complète du Necronomicon et de traduire les pages manquantes pour qu'il puisse enfin accéder à ses secrets.

Les joueurs découvrent rapidement que le Necronomicon est un livre extrêmement rare et très recherché. Ils doivent voyager dans le monde entier pour trouver des indices sur l'endroit où se trouve une copie complète du livre. Ils doivent également faire face à des groupes occultes qui cherchent à mettre la main sur le livre pour leurs propres desseins sinistres.

Une fois que les joueurs ont réussi à trouver une copie complète du Necronomicon, ils doivent le traduire en utilisant toutes leurs compétences linguistiques et leur savoir-faire. Cependant, ils découvrent bientôt que le livre est en fait [le terrible JdR F.A.T.A.L.,] imprégné de magie noire, et qu'il contient des secrets dangereux qui pourraient causer la perte de leur innocence rôliste.

En effet : “FATAL est le Necronomicon des jeux de rôles au sens où, si vous en laissez une version imprimée sur votre étagère à côté d’autres JdR, vous les retrouverez le lendemain matin agglutinés autour du corps inerte et violé d’un des leurs.” - extrait de Critique de F.A.T.A.L.

Le collectionneur est impatient d'obtenir les pages manquantes et les joueurs doivent faire un choix difficile : lui vendre [FATAL], ou garder le jeu, y jouer et risquer de subir les conséquences de leurs actes [perte de 500 points de SAN].

Ce scénario offrira aux joueurs une aventure passionnante, pleine de défis linguistiques et de dangers surnaturels, tout en les mettant au défi de prendre des décisions moralement complexes. [Un seul homme est à la hauteur d’une telle mission. Appelez...

"Le vieil Henderson", destructeur de scénarios de l'Appel de Cthulhu

Henderson.]

Pardon, les blagues de l'IA sont meilleures que celles des traducteurs.trices...

Nous nous excusons d'avoir pris le 1er avril comme prétexte pour vous faire subir les délires fiévreux d'une collaboration IA-traducteurs clairement pas encore au point (les traducteurs, pas la collaboration). Il faut dire qu'on est encore très fatigués à cause de la mise à jour trimestrielle de septembre 2020. Mais puisque nous vivons encore dans l'illusion qu'on ne sera pas remplacé.es par les machines, vous pouvez toujours rejoindre l'équipe pour participer à nos blagues pote-haches, heureusement une seule fois par an le jour maudit où les étoiles s'alignent. Et pensez à soutenir le travail des illustrateurs et illustratrices que vous appréciez, et même celles et ceux que vous n'appréciez pas, ainsi que celui des autres métiers qui pourraient se sentir menacés par Skynet. Parce que si un jour l'Intelligence rentre à PTGPTB.fr (!!), vous n'aurez plus de blagues nazes le 1er avril !!!

Tags: 
Note: 
7
Moyenne : 7 (1 vote)
Share

Ajouter un commentaire